Die Arbeit eines Dolmetschers verlangt dauerhafte intellektuelle Anstrengung. Sie dolmetschen mündliche Äußerungen oder Gebärdensprache aus einer Sprache in einer anderen Sprache. Die Tätigkeit eines Dolmetschers erfordert Hören, Verstehen und das Auswendiglernen der Botschaft der Quellsprache und Übersetzung der Botschaft in verschiedenen Zielsprachen. Dieser Prozess ist am häufigsten unidirektional, aus der Quellsprache in die Zielsprache, üblicherweise die Muttersprache des Dolmetschers, aber der Prozess kann auch bidirektional sein.

Obwohl Dolmetscher können sich in verschiedenen Kommunikationssituationen befinden, sind sie im Allgemein für wichtige formelle Sitzungen, Arbeitstreffen, Ausstellungen und Produkteinführungen. Sie sind während Strafverfahren und administrativer Verfahren, in verschiedenen Situationen als Unterstützung für die Polizei, während der Vernehmung von Zeugen und während der Gerichtstermine anwesend. Sie können also für Mitarbeiter während Bewerbungsgespräche oder für verschiedene lokale gesellschaftliche Veranstaltungen im Rahmen von gesetzlichen Partnerschaften verwendet werden.

Hinsichtlich mündlicher Übersetzungen, kann der Dolmetscher folgende Übersetzungen machen: Simultandolmetschen, wo sich der Übersetzer in einem schalldichten Raum befindet und dolmetscht mit Hilfe der Kopfhörer während der Rede des Sprechers. Eine Version dieser Art vom Dolmetschen ist Flüsterdolmetschen, nahe am Kunden, mit einer sanften Stimme; Konsekutivdolmetsche, wo der Sprecher nach einigen Sätzen oder Ideen eine Pause macht, um dem Dolmetscher zu erlauben, die Sätze bzw. die Ideen zu dolmetschen; Ad-Hoc-Dolmetschen, wo der Dolmetscher stellt sicher, dass sich die Sprecher untereinander verstehen ohne diesen zu unterbrechen oder ohne eine vollständige Übersetzung der Botschaft. Die letzte Situation kann auch am Telefon realisiert werden und die Sprecher müssen nicht die Quellsprache fließend sprechen.

Im Falle der Gebärdensprache, die Übersetzung wird mittels Dolmetschen der Zeichen in die Zielsprache durchgeführt. Ein neuer Bereich ist die Übersetzung aus einer Gebärdensprache in einer anderen Gebärdensprache.

Für einen Dolmetscher ist es wichtig schnelles Reden leicht zu verstehen, auditive Gedächtnisleistungen zu entwickeln, IT-Instrumente zu verwenden und ein professionelles Verhalten während der Arbeit zu zeigen.